Conference Programme
4th July
9:00 – 9:30 Registration
9:30 – 9:40 Opening
9:40 – 10:40 Keynote speech
Helena Moniz, University of Lisbon and Unbabel, Portugal, President of the European Association of Machine Translation
10:40 – 11:00 Sponsors’ presentation: Juremy
11:00 – 11:30 Coffee/ Tea break
11:30 – 13:00 Translation technology session
Characterization of Institutional Texts for an Automated Golden Standard: Enhancing Machine Translation Quality Assessment between English and Spanish
Luisa Romana and Blanca Hernandez Pardo
Optimising Translation Tools for Post-Editing: Results of a User Survey
Marie Escribe and Miguel A. Candel-Mora
Exploring Students’ Experience with CAT-Integrated MT and Gen AI: Translating Creative Texts in BWX
Viveta Gene, Vilelmini Sosoni, Pilar Sánchez-Gijón, Parthena Charalampidou and María do Campo Bayón
13:00 – 14:30 Lunch
14:30 – 15:00 Sponsors presentation: OOONA
15:00 – 16:00 Machine translation – session 1
Linguistic Complexity in Domain-Specific Neural Machine Translation
Daria Sokova and Cristina Toledo-Báez
Optimizing Quality Estimation for Low-Resource Language Translations: Exploring the Role of Language Relatedness
Archchana Sindhujan, Diptesh Kanojia and Constantin Orasan
16:00 – 16:30 Coffee/ Tea break
16:30 – 17:30 Machine translation – session 2
Evaluating Machine Translation for Cross-Lingual Fact-Checking
Irina Temnikova, Silvia Gargova, Tsvetelina Stefanova, Iva Marinova, Ruslana Margova, Nevena Grigorova, Alexander Komarov, Dan Sultanescu and Kalina Bontcheva
Towards A Neural Machine Translation Proposal to Help Everyday Communication for People with Broca’s Aphasia
Mohammed Djameleddine Belgoumri, Chahnez Zakaria, David Langlois and Kamel Smaili
5th July
9:30 – 10:30: Keynote speech
Carla Parra Escartin, RWS Language Weaver
Languages, Translators and AI: a dangerous liaison?
10:30 – 11:00 Sponsor’s presentation: Mitra and STMS
11:00 – 11:30 Coffee/ Tea break
11:30 – 13:00 User studies – session 1
Comparing Human and Machine Translation: a Survey with Italian University Students Learning Russian
Francesca Biagini, Anna Bonola and Valentina Noseda
From Neural Machine Translation to Large Language Models: Analysing Translation Quality of Chinese Idioms
Yafei Zhu, Daisy Monika Lal, Sofiia Denysiuk and Ruslan Mitkov
Professional translators’ attitudes towards control and autonomy in the Human-Centered AI era: presenting a survey study
Miguel A. Jimenez-Crespo
13:00 – 14:30 Lunch
14:30 – 15:00 Sponsors’ presentation: Pangeanic
15:00 – 16:00 User studies – session 2
Bridging Cultural Divides: A Study of Subtitling English and Arabic Films in Saudi Context
Noha Alowedi
Techno-Linguistic Symbiosis: A Systematic Review of Technological Integration in Arab Translation Studies
Mubarak H. Alkhatnai
16:00 – 16:30 Coffee/ Tea break
16:30 – 17:30 Applications – session 1 (Short papers)
Building a Large Language Model for Croatian
Gaurish Thakkar, Marko Tadić, Daša Farkaš and Vanja Štefanec
AI in Political Translation: Revolutionizing Communication or Risking Manipulation?
Stavroula Paraskevi Vraila
Enhancing Language Learning through Technology: Introducing a New English-Azerbaijani (Arabic Script) Parallel Corpus
Jalil Nourmohammadi Khiarak, Ammar Ahmadi, Taher Akbari Saeed, Meysam Asgari-Chenaghlu, Toğrul Atabay, Mohammad Reza Baghban Karimi, Ismail Ceferli, Farzad Hasanvand, Seyed Mahboob Mousavi and Morteza Noshad
6th July
9:30 – 11:00 Machine translation – session 3
A New Space in Corpus-assisted Literary Translation Analyses: Examining the Reasons Behind Literary Metaphors and Their Translations
Ruiqi Zhou
Machine-Translated Subtitles and Education: The Future of more Accessible Learning? – Insights from an Eye-Tracking Study
Frederike Schierl
Machine Translation of Multiword Expressions: double Dutch or crystal clear?
Rozane Rebechi, Nathalia Oliva Marcon, Guilherme de Almeida Faller and Aline Villavicencio
11:00 – 11:30 Coffee/ Tea break
11:30 – 12:10 Applications – session 2 (Short papers)
Manual Quality Evaluation and Post-editing in Enhancing the Correctness of MateCat’s English-Polish Legal Translations
Edyta Źrałka
Cognitive Approaches to Translation Activity: A Systematic Literature Review
Najia Alghamedi
12:15 – 13:00 VIP workshop
13:00 – 14:30 Lunch break
14:30 – 15:30 Industry presentation
Lingea: Integration of Language Tools into Workflows
Josef Jon, Isidora Katanić, Efraim Berkovič and Marek Švanda
A.I. and A.D. – OK or N/A?
Joel Snyder
15:30 – 16:00 AI Olympiad
16:00 – 16:30 Coffee/ Tea break
16:30 – 17:30 Round table and closing